Когда ближе знакомишься с баснями У.Берсея, приходишь к выводу, что они глубоко народны, отражают мудрость народа, его характер, национальный дух. Берсеевские басни тесно связаны с адыгским народным устным творчеством, особенно с пословицами и поговорками. В этом их сила - педагогическая, нравственная, воспитательная.
Вот перед нами хитрая, умная, сообразительная Лиса и тупой, глупый, самобохвальный Волк ("Лиса и Волк"). Друзья отправились в путь и наткнулись на богатый сад. Мимо такого богатства они не могли пройти: нашли лазейку в одном месте огради и прошли через нее в сад; для Лисы лазейка была свободная, а для Волка - узкая, и он пролез с трудом. Лиса сообразила, что из сада уходить придется через ту же лазейку, а поэтому решила в саду не есть, а Волк же, жадный и самонадеянный, наелся, сколько мог, - до отвала. Сторож, заметив незваных гостей, погнался за ними. Лиса быстро проскочила через лазейку, в сытный Волк застрял в ней. И здесь Волку досталось крепко - сторож избил его палкой до полусмерти. Еле-еле Волк унес ноги. Мораль: "Мышь не могла пролезть в норку, а еще привязала тыкву к хвосту". (Адыг.)
Басни У.Берсея высмеивают зазнайство ("Два петуха"), пустословие, несообразительность ("Юноша"), глупость, жадность, нахальство, ненасытность ("Женщина и Курица "),("Кузнец и лекарь"), вместе с тем басни воспитывают, утверждают добрые, человеческие качества - со -весть, скромность, ум, находчивость, смекалку, сообразительность, остроумие ("Человек и смерть", "Арап" и др.).
На этом богатом басенном материале У.Берсей и те, кто пользовался его "Букварем", воспитывали учащихся в духе нравственных норм адыгского морального кодекса "Адыгэ хабзэ".
В заключении мы хотели бы отметить, что басни У.Берсея и сегодня не менее актуальны, чем полтора века тому назад, поэтому их можно обоснованно рекомендовать национальной (адыгейской) начальной школе. Басни могли бы быть включены и в учебники, книги для внеклассного чтения, по родному адыгейскому языку и чтению для начальных классов.
Все
это стало возможным благодаря научным поискам адыгских ученых - лингвистов, филологов, - и прежде всего докторов наук У.Зекоха и Ш.Хута. Отметим, что перевод всех двенадцати басен У.Берсея с адыгского языка, основанного на арабской графике, на современный Адыгейский язык сделан весьма удачно У.Зекохом. Девять басен переведены на русский язык Ш.Хутом.
Статьи по теме:
Особенности применения соревновательного метода при обучении
двигательному действию
Соревновательный метод является не лучшим средством обучения двигательному действию, так как этот достаточно сложный процесс требует сосредоточения внимания именно на выполнении техники двигательного действия, выполнения четких и точных движений. Особенно нецелесообразно применять его на первом и в ...
Сущность и основные проблемы полового
воспитании
Половая роль - система средовых стандартов, предписания, нормативов, ожиданий, которым человек должен соответствовать, чтобы его признавали как мальчика или девочку. Мужская роль ассоциируется с грубостью, силой, энергичностью, а женская - со слабостью, нежностью, миролюбивостью. Половая идентичнос ...
Особенности мышления младших школьников
Мышление совершается по законам, общим для всех людей, вместе с тем в мышлении проявляются возрастные и индивидуальные особенности человека. Что касается мышления младшего школьника, то оно тесно связанное с чувственным познанием мира. Изучение развития мышления ребенка представляет собой большой т ...