Цель и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции

Теория образования » Обучение межкультурной коммуникации в условиях средней школы » Цель и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции

Страница 4

Для совершенствования обучения М. Грин предложила сочетать приемы обучения письменной речи с приемами обучения разговорной речи, также использовать комментирование письменных текстов. Несмотря на многочисленные научные труды, посвященные лингвострановедческому подходу в обучении иностранным языкам, способы практической реализации принципов лингвострановедческого подхода к обучению иностранным языка остаются мало исследованными.

В настоящее время впервые в истории отечественного обучения иностранным языкам и культурам национально-культурный компонент официально включен в содержание обучения иностранным языками культурам, определенное программой “Временный государственный образовательный стандарт” (1995).

К числу целей обучения иностранным языкам уже на начальном этапе эта программа включает воспитание у школьников “положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, реалиях, истории и традициях страны изучаемого языка, включение школьников в диалог культур. Знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа”.

Лингвострановедческие знания, как считают авторы программы, должны включать следующие параметры:

1. Особенности речевого поведения в межличностном общении с представителями других культур (в туристической поездке, в молодежном центре за рубежом).

2. Эквивалентную и безэквивалентную лексику.

3. Культуроведческие сведения.

4. Способы передачи реалий родного языка на иностранном.

Г.Д. Томахин в своих исследованиях утверждает, что существует необходимость отбирать и изучать языковые единицы, в которых четко проявляется своеобразие национальной культуры и которые невозможно понять так, как их понимают носители данного языка, это ощущается во всех случаях общения с представителями других культур, при чтении прессы, публицистики, художественной литературы, просмотре видеофильмов [Томахин, ].

В число лексических единиц, обладающих выраженной культурной семантикой Г.Д. Томахин включает:

1) названия реалий, – обозначение явлений, характерных для одной культуры, которые отсутствуют в другой:

– топонимы (географические понятия). Географические названия могут быть известны за пределами данной страны, ассоциации, связанные с этими объектами, являются часть национальной культуры и могут быть неизвестны за пределами данной культуры;

– антропонимы (имена людей). В первую очередь это имена исторических и государственных деятелей;

– этнографические реалии: пища, одежда, праздники, транспорт, деньги;

– общественно-политические реалии;

– реалии системы образования;

– реалии, связанные с культурой: театр, кино, литература, музыка, изобразительное искусство.

2) коннотативная лексика, так лексика, которая совпадает по значению. но отличается по культурным ассоциациям;

3) фоновая лексика – обозначает явления, которые имеют аналогию в сопоставимой культуре, но имеют различия в национальных особенностях. Для лингвострановедения также большой интерес представляют фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие культуры, традиций, образа жизни, истории народа – носителя языка. Пословицы для лингвострановедения также представляют немалый интерес. В пословицах заключена мудрость народа, его умение тонко подмечать отдельные стороны жизни человека, где раскрывается его наблюдательность и способность кратко выражать свое отношение к окружающему миру в целом.

Лингвострановедение является, таким образом, составной частью процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся. Лингвострановедческая компетенция обеспечивает как адекватное восприятие иноязычной речи, так и адекватное речевое и неречевое поведение нашего ученика как речевого партнера в ситуации общения с носителем изучаемого иностранного языка.

Страницы: 1 2 3 4 

Статьи по теме:

Внедрение и обработка результатов
Основной целью опытно-поисковой работы является проверка выдвинутой гипотезы. Опытно-поисковая работа осуществлялась в ходе освоения учащимися курса «Технология швейных изделий» и проводилась в несколько последовательных этапов: подготовительный (констатирующий), внедренческий (преобразующий), итог ...

Определение квалификационных требований и условий аттестации специалиста
Специалиста по данной специальности переквалифицируется за 1 месяц. Циклы учебных дисциплин делятся на три: политехнический, специальный и общеобразовательный. Предметы общеобразовательного цикла: основы права, экология, охрана труда, экономика. Специальные дисциплины: производственное обучение, сп ...

Разработка проблемного задания по дисциплине «Технология швейных изделий», способствующей формированию интеллектуальных умений
В связи с не высокими интеллектуальными имениями, которыми обладают учащиеся необходимо разработать и внедрить в обучение проблемные вопросы и задания. Проблемные вопросы при изучении дисциплины «Технология швейного дела» 1. В виде сборочных схем представьте сравнительную характеристику методов обр ...

Категории